时运赋原文翻译
的有关信息介绍如下:《时运赋》原文翻译涉及到了作者在不同时期的生活状态和感悟,通过自身的经历反映了命运的变化无常和人生的起伏。以下是《时运赋》的部分原文及其翻译:原文:“昔时也,余在洛阳,日投僧院,夜宿寒窑;布衣不能遮其体,淡粥不能充其饥;上人憎,下人厌,皆言余之贱也。余曰:非吾贱也,乃时也,运也,命也。”翻译:过去我在洛阳时,白天投靠僧院,晚上住在寒窑里。我的衣服连身体都遮不住,即使是最简单的粥也无法满足饥饿。上面的人憎恶我,下面的人讨厌我,都说我卑贱。我说:不是我卑贱,而是时代、运气、命运使然。原文:“余及第登科,官至极品,位列三公;有挞百僚之杖,有斩鄙吝之剑;出则壮士执鞭,入则佳人捧袂;思衣则有绫罗锦缎,思食则有山珍海味;上人宠,下人拥,人皆仰慕。”翻译:后来我考中科举,官至最高等级,位列三公。我有责打百官的权力,有惩治贪婪的利剑;出门有壮士为我执鞭,进门有美女为我捧袖。我想要的衣服有绫罗锦缎,想吃的有山珍海味;上面的人宠爱我,下面的人拥护我,人人都仰慕我。原文:“盖人生在世,富贵不能淫,贫贱不能移;此乃天地循环,终而复始者也。”翻译:人生在世,富贵不能放纵自己的行为,贫贱不能改变自己的志向;这是天地间的循环规律,始终如一。这些原文及其翻译展示了作者从贫寒到显贵的转变过程,以及对于命运和人生的深刻理解。通过自身的经历反思了人生的起伏和命运的不可预测性。