指南录后序翻译
的有关信息介绍如下:《指南录后序》是南宋文天祥为《指南录》所作的一篇序文,详细记录了作者出使元营、被扣押、冒死逃脱、颠沛流离、万死南归的冒险经历。该文反映了民族英雄文天祥坚定不移的战斗意志、忠贞不屈的民族气节和生死不渝的爱国激情。以下是部分关键句子的翻译:德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。 这句话翻译为:德祐二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。 翻译为:当时元兵已经逼近国都的北门外,交战、防守、转移都来不及做了。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。 翻译为:大小官员会集在左丞相府,都不知道该怎么办。北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。 翻译为:元军邀请宋朝主持国事的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患。国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。 翻译为:国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;料想元方也许可以用言词打动。初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢轻吾国。 翻译为:刚到元营时,据理抗争,言词激昂慷慨,元军上下都很惊慌震动,他们也未敢轻视我国。予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆。 翻译为:我自己估计不能脱身,就径直上前痛骂元军统帅不守信用,列举吕师孟叔侄叛国投敌的罪行。不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。 翻译为:迫不得已,改变姓名,隐蔽踪迹,在草野中行走,在露天下歇宿,每天同元军骑兵在淮河一带互相出没。经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死。 翻译为:经过元军舰队游弋的十多里水面,被巡逻船搜寻,几乎葬身鱼腹而死。这些翻译展示了文天祥在国家和个人生死存亡的关键时刻所展现出的英勇和坚定,以及他对国家和民族的深厚情感。